Avoiding Mixed Messages


It may be easy to get a message across in your native tongue, but there are numerous hurdles and risks to overcome when you’re asked to deliver your message in another language.

Susana Baumann, director of LCSWorldwide Language and Cultural Services, shared her tips for successful translation projects with the Oklahoma Society of Certified Public Accountants.

Baumann suggests the following steps when preparing a project—particularly marketing or branding materials— for translation:

Remove regional or common expressions from the text.

Review and finalize the text before sending it to a translator.

Prepare a glossary for a consistent translation.

For more tips on translation preparation and steps to follow when choosing a translation service provider, see Baumann’s article, “¿Habla Español? When New Business Depends on It,” at www.oscpa.com/includes/showwire.asp?i=564.

Source: OSCPA, www.oscpa.com.

SPONSORED REPORT

Tax reform changes are now in effect

With all the recent tax law changes, this year it’s more important than ever to make sure your clients’ tax situations are squared away before year end. This report provides necessary guidance to ensure 2019 starts without a hitch.

PODCAST

Using drones to enhance audits

Hermann Sidhu, CPA, global assurance digital leader at EY, walks us through EY’s exciting new project to use drones to help audit large warehouses and outdoor inventories.