Avoiding Mixed Messages


It may be easy to get a message across in your native tongue, but there are numerous hurdles and risks to overcome when you’re asked to deliver your message in another language.

Susana Baumann, director of LCSWorldwide Language and Cultural Services, shared her tips for successful translation projects with the Oklahoma Society of Certified Public Accountants.

Baumann suggests the following steps when preparing a project—particularly marketing or branding materials— for translation:

Remove regional or common expressions from the text.

Review and finalize the text before sending it to a translator.

Prepare a glossary for a consistent translation.

For more tips on translation preparation and steps to follow when choosing a translation service provider, see Baumann’s article, “¿Habla Español? When New Business Depends on It,” at www.oscpa.com/includes/showwire.asp?i=564.

Source: OSCPA, www.oscpa.com.

SPONSORED REPORT

2018 financial reporting survey: Challenges and trends

Learn the top reporting challenges that emerged in a survey of more than 800 finance, accounting, and compliance professionals across the world, and compare them with your organization's obstacles.

PODCAST

How the skill set for today’s CFO is changing

Scott Simmons, a search expert for large-company CFOs, gives advice for the next generation of finance leaders and more, including which universities are regularly producing future CEOs and CFOs.