Avoiding Mixed Messages


It may be easy to get a message across in your native tongue, but there are numerous hurdles and risks to overcome when you’re asked to deliver your message in another language.

Susana Baumann, director of LCSWorldwide Language and Cultural Services, shared her tips for successful translation projects with the Oklahoma Society of Certified Public Accountants.

Baumann suggests the following steps when preparing a project—particularly marketing or branding materials— for translation:

Remove regional or common expressions from the text.

Review and finalize the text before sending it to a translator.

Prepare a glossary for a consistent translation.

For more tips on translation preparation and steps to follow when choosing a translation service provider, see Baumann’s article, “¿Habla Español? When New Business Depends on It,” at www.oscpa.com/includes/showwire.asp?i=564.

Source: OSCPA, www.oscpa.com.

FEATURE

Maximizing the higher education tax credits

A counterintuitive strategy can save taxes by including otherwise excludable scholarships in gross income.

SPONSORED REPORT

Solving the lease accounting challenge

The challenges of the new lease accounting standard have been pervasive to say the least. In this free, independently-written report, you'll learn effective adoption strategies as well as resources for easing the transition to the new standard.