Avoiding Mixed Messages


It may be easy to get a message across in your native tongue, but there are numerous hurdles and risks to overcome when you’re asked to deliver your message in another language.

Susana Baumann, director of LCSWorldwide Language and Cultural Services, shared her tips for successful translation projects with the Oklahoma Society of Certified Public Accountants.

Baumann suggests the following steps when preparing a project—particularly marketing or branding materials— for translation:

Remove regional or common expressions from the text.

Review and finalize the text before sending it to a translator.

Prepare a glossary for a consistent translation.

For more tips on translation preparation and steps to follow when choosing a translation service provider, see Baumann’s article, “¿Habla Español? When New Business Depends on It,” at www.oscpa.com/includes/showwire.asp?i=564.

Source: OSCPA, www.oscpa.com.

FEATURE

Tackling TCJA changes this tax season

Return preparers must be ready for how the Tax Cuts and Jobs Act has modified many common features of individual and business returns.

PODCAST

Why CPAs can’t wait on automation tools

What do accounting firms waiting on others to develop AI, automation, and data analytics tools have in common with a baseball fan sitting in a stadium filling with water at an exponential rate? The answer could determine your firm’s fate.