Avoiding Mixed Messages


It may be easy to get a message across in your native tongue, but there are numerous hurdles and risks to overcome when you’re asked to deliver your message in another language.

Susana Baumann, director of LCSWorldwide Language and Cultural Services, shared her tips for successful translation projects with the Oklahoma Society of Certified Public Accountants.

Baumann suggests the following steps when preparing a project—particularly marketing or branding materials— for translation:

Remove regional or common expressions from the text.

Review and finalize the text before sending it to a translator.

Prepare a glossary for a consistent translation.

For more tips on translation preparation and steps to follow when choosing a translation service provider, see Baumann’s article, “¿Habla Español? When New Business Depends on It,” at www.oscpa.com/includes/showwire.asp?i=564.

Source: OSCPA, www.oscpa.com.

SPONSORED REPORT

6 key areas of change for accountants and auditors

New accounting standards on revenue recognition, leases, and credit losses present implementation challenges. This independently-written report identifies the hurdles that accounting professionals face and provides tips for overcoming the challenges.

PODCAST

How tax reform will impact individual taxpayers

Amy Wang, a CPA who is a senior technical manager for tax advocacy at the AICPA, answers to some of the most common questions on how the new tax reform law will impact individual taxpayers.