Avoiding Mixed Messages


It may be easy to get a message across in your native tongue, but there are numerous hurdles and risks to overcome when you’re asked to deliver your message in another language.

Susana Baumann, director of LCSWorldwide Language and Cultural Services, shared her tips for successful translation projects with the Oklahoma Society of Certified Public Accountants.

Baumann suggests the following steps when preparing a project—particularly marketing or branding materials— for translation:

Remove regional or common expressions from the text.

Review and finalize the text before sending it to a translator.

Prepare a glossary for a consistent translation.

For more tips on translation preparation and steps to follow when choosing a translation service provider, see Baumann’s article, “¿Habla Español? When New Business Depends on It,” at www.oscpa.com/includes/showwire.asp?i=564.

Source: OSCPA, www.oscpa.com.

RESOURCES

Keeping you informed and prepared amid the coronavirus crisis

We’re gathering the latest news stories along with relevant columns, tips, podcasts, and videos on this page, along with curated items from our archives to help with uncertainty and disruption.

SPONSORED

Building process maps: Template and instructions

Documenting your financial close process and finding opportunities for automation are more important than ever. Our customizable slide deck has instructions, a risk assessment questionnaire, and bonus checklists that will help you map out your process.