Avoiding Mixed Messages

It may be easy to get a message across in your native tongue, but there are numerous hurdles and risks to overcome when you’re asked to deliver your message in another language.

Susana Baumann, director of LCSWorldwide Language and Cultural Services, shared her tips for successful translation projects with the Oklahoma Society of Certified Public Accountants.

Baumann suggests the following steps when preparing a project—particularly marketing or branding materials— for translation:

Remove regional or common expressions from the text.

Review and finalize the text before sending it to a translator.

Prepare a glossary for a consistent translation.

For more tips on translation preparation and steps to follow when choosing a translation service provider, see Baumann’s article, “¿Habla Español? When New Business Depends on It,” at www.oscpa.com/includes/showwire.asp?i=564.

Source: OSCPA, www.oscpa.com.


Year-end tax planning and what’s new for 2016

Practitioners need to consider several tax planning opportunities to review with their clients before the end of the year. This report offers strategies for individuals and businesses, as well as recent federal tax law changes affecting this year’s tax returns.


News quiz: Retirement planning, tax practice, and fraud risk

Recent reports focused on a survey that gauges the worries about retirement among CPA financial planners’ clients, a suit that affects tax practitioners, and a guide that offers advice on fraud risk. See how much you know with this short quiz.


Bolster your data defenses

As you weather the dog days of summer, it’s a good time to make sure your cybersecurity structure can stand up to the heat of external and internal threats. Here are six steps to help shore up your systems.