Avoiding Mixed Messages


It may be easy to get a message across in your native tongue, but there are numerous hurdles and risks to overcome when you’re asked to deliver your message in another language.

Susana Baumann, director of LCSWorldwide Language and Cultural Services, shared her tips for successful translation projects with the Oklahoma Society of Certified Public Accountants.

Baumann suggests the following steps when preparing a project—particularly marketing or branding materials— for translation:

Remove regional or common expressions from the text.

Review and finalize the text before sending it to a translator.

Prepare a glossary for a consistent translation.

For more tips on translation preparation and steps to follow when choosing a translation service provider, see Baumann’s article, “¿Habla Español? When New Business Depends on It,” at www.oscpa.com/includes/showwire.asp?i=564.

Source: OSCPA, www.oscpa.com.

SPONSORED REPORT

How to make the most of a negotiation

Negotiators are made, not born. In this sponsored report, we cover strategies and tactics to help you head into 2017 ready to take on business deals, salary discussions and more.

VIDEO

Will the Affordable Care Act be repealed?

The results of the 2016 presidential election are likely to have a big impact on federal tax policy in the coming years. Eddie Adkins, CPA, a partner in the Washington National Tax Office at Grant Thornton, discusses what parts of the ACA might survive the repeal of most of the law.

COLUMN

Deflecting clients’ requests for defense and indemnity

Client requests for defense and indemnity by the CPA firm are on the rise. Requests for such clauses are unnecessary and unfair, and, in some cases, are unenforceable.